مشتق به انگلیسی
مهدی
بچه ها کسی جواب رو میدونه ؟
مشتق به انگلیسی را از این سایت دریافت کنید.
مشتق به انگلیسی
معنی مشتق به انگلیسی - معانی، جمله های نمونه، مترادف ها و متضادها و ... در دیکشنری آبادیس - برای مشاهده کلیک کنید
مشتق
/moStaqq/ derived derivative differential
differential coefficient
بستن تبلیغات
فارسی به انگلیسی
مشتق از نام اجداد مذکر
patronymic مشتق از نام پدر patronymic مشتق شدن derive مشتق شده derivative مشتق گیری differentiation
مترادف ها
derivative (اسم) مشتق formative (اسم) مشتق derivative (صفت)
فرعی، مشتق، اشتقاقی، گرفته شده
paronymous (صفت)
هم ریشه، مشتق، دارای وجه اشتقاق مشترک
insulate (صفت) مشتق derived (صفت) مشتق، ماخوذ isolated (صفت) مجرد، مشتق
پیشنهاد کاربران
ترتیب: قدیمیجدیدرای موافقرای مخالف
النا١٧:٤٥ - ١٣٩٥/٠٥/٣٠ فرامده
گزارش28 | 1
علیرضا خارستانی١٢:٥٦ - ١٣٩٩/٠٨/٠٤ عصاره
گزارش5 | 1
فرتاش١٦:٢٨ - ١٣٩٩/١٢/١٤
افزون بر واژگان یاد شده، برابرنهاد واژه<<مشتق>>، واژه<< واخنه>> می باشد که از کارواژه<< واخنیدن>> به چم مشتق گرفتن می باشد.
گزارش14 | 1
...٠٤:١٧ - ١٤٠٠/٠٢/٠٣
مشتق به کلماتی گفته میشه ک از یک جزء معنی دار و یک و یا چند جزء بی معنی ساخته شده
مثل دانشگاه
گزارش9 | 1
مرتضی٢١:٤٦ - ١٤٠١/٠٩/٠٤ جدا شده
گزارش9 | 0
مرتضی٠١:٣٠ - ١٤٠١/٠٩/٠٩
مشتق چیزی عوارض و عواقب و نتایج آن است که از آن حاصل و مشتق می شود.
گزارش2 | 0
فرتاش١٨:٣٩ - ١٤٠١/٠٩/٠٩
پیوستِ دیدگاهِ پیشین:
در راستایِ سره سازی به جایِ واژه یِ " مشتق " و کارواژه یِ " مشتق گرفتن" در صورتِ پیشنهادِ واژه ای بهتر است که از پیشوندِ " وا " بهره گرفته شود؛ چراکه در زبانِ آلمانی نیز به " مشتق گرفتن"، "ableiten" و به "مشتق"، " ableitung" می گویند که دارای تکواژِ پیشوندیِ "ab" می باشند. تکواژِ پیشوندیِ "ab" همان نقشِ کارکردیِ " وا " در زبانِ پارسی را دارد ( برای توضیح بیشتربه زیرواژه یِ " وا" در همین تارنما مراجعه کنید. )
ما همواره چیزی را " از " چیزِ دیگر مشتق می گیریم و از همین رو واژگانِ ( مشتق، مشتق گرفتن ) دارایِ نقشِ ( عملگرِ پیشوندیِ "از" ) هستند؛بنابراین از پیشوندِ " وا " بهره می گیریم.
گزارش0 | 0
مشاهده پیشنهاد های امروز
معنی یا پیشنهاد شما
+ افزودن عکس و لینک
معنی و ترجمه "مشتق" به انگلیسی
ترجمه فارسی به انگلیسی "مشتق"،معادل و معنی "مشتق" به انگلیسی ,,formative,derivative, formative
☰
دیکشنری ترجمه و معنی ترجمه فارسی به انگلیسی ترجمه انگلیسی “مشتق”
ترجمه انگلیسی “مشتق”
کاملاً آنلاین و رایگان
آمادگی برای آزمون های زبان
TOEFL / IELTS / SAT / GMAT / GREلغت انگلیسی یادبگیر
کسب درآمد دلاری
ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “مشتق” عبارت است از derivative, formative.
عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “مشتق” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:
شما می توانید با کلیک بر روی علامت بلندگو در کنار لغات، تلفظ انگلیسی آن ها را نیز گوش دهید.English فارسیderivative, formativeمشتقformativeسرشت گرترجمه مهمترین کلمات فارسی به انگلیسی
سلام به انگلیسی من به انگلیسی سیب به انگلیسی دختر به انگلیسی مادر به انگلیسی عشق به انگلیسی زبان به انگلیسی خاله به انگلیسی توت فرنگی به انگلیسی درخت به انگلیسی ساعت به انگلیسی گربه به انگلیسی سگ به انگلیسی رفیق به انگلیسی قلب به انگلیسی دریا به انگلیسی پروانه به انگلیسی صندلی به انگلیسی حمام به انگلیسی گاو به انگلیسی خوبی به انگلیسی ایران به انگلیسی پدر به انگلیسی زیبا به انگلیسی خانم به انگلیسی خدا به انگلیسی دایی به انگلیسی
نکاتی در خصوص ترجمه “مشتق” به انگلیسی
نکته 1– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “مشتق” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “مشتق” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “مشتق” نقش تعیین کننده ای دارد.نکته 2– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “مشتق” به انگلیسی منعکس شود.زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا
1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “مشتق” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “مشتق” می گویند.
2- و ترجمه محتوایی عبارت “مشتق” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.
نکته 3– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “مشتق” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)پس در انتخاب معادل انگلیسی “مشتق” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.
نکته 4– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.
جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “مشتق” هم آیا این موضوع صدق می کند؟
پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.
راهنمای کلی ترجمه متون فارسی به انگلیسی
بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.
– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:
همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده میشود.
این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل میشود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمههای بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی derivative, formative برای عبارت فارسی “مشتق” صدق می کند؟
– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.
گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.
بچه ها کسی جواب رو میدونه ؟